Suite à sa lecture
effectuée à la Maison de la Poésie de Montpellier le 8 octobre 2014 en
compagnie de Michaël Gluck, le poète chinois Yu Jian, né en 1954 à Kunming dans
le Yunnan a été invité par Ping à passer le 9 octobre au siège de La Garonne-La
Huppe à Poulx.
![]() |
Yu Jian et Michaël Gluck à Montpellier |
Yu Jian appartient à une génération de poètes
qui mélange les influences poétiques de lieux différents et de cultures
éparses. L’oralité tient une grande place dans sa pratique. Si la traduction en
français oblige à un certain nombre de concessions par rapport à l’original en
chinois (encore faudrait-il nuancer avec l’emploi du mandarin de diverses
époques et de la singularité de certains parlers locaux), le souffle épique du
texte se retrouve dans la bouche du poète de langue française qui sert de
passeur. Ce rôle ayant été tenu par Gluck.
Il a profité de son passage à Poulx pour se
livrer à quelques exercices de calligraphie.
![]() |
Yu Jian et sa fille à Poulx |
On trouvera ses œuvres
traduites en français dans les éditions suivantes :
Un vol, traduction de
Li Jinjia et Sebastian Veg, Bleu de Chine/Gallimard, 2010
Dossier 0, traduction de
Sebastian Veg et Li Jinjia, Bleu de Chine, 2005 (épuisé). Le poème est disponible
dans l’anthologie Les rubans
du cerf-volant, Bleu de Chine/Gallimard, 2014.